热门文章

知网查重分享,不要用中文思维来考量外文论文

作者:学术不端查重 时间:2018-11-27 15:49:35


知网查重分享,不要用中文思维来考量外文论文

 

以前跟博士老板写文章的时候,老板面授机宜,说了一些写作要点。大体知道宏观上怎么安排文章了。然后跟博士后老板写第一篇文章的时候自我感觉总体上的把握没有问题,结果却发生如下对话:

 

我写(为了说明简单,这样都翻译成中文):

 

A是由于B的存在造成的,

 

C会产生B

 

为了减少A,我们必须减少C

 

老板说:你这样写,我不知道第二句为什么要提C呢?

 

我一愣,很奇怪:因为C会产生B啊?(心想这不是很明显吗?)

 

老板改成了:

 

A是由于B的存在造成的,

 

B会被C所诱发,

 

所以减少C,就会减少A

 

我一看,换了个表述而已,有什么不同吗?百思不得其解。问老板为什么要这么改,老板还是那句话,按原先的写法,她不知道为什么要提C。我最后还是不明白。直到有一天,我看到了这篇文章《The Science of Scientific Writingby George D. Gopen and Judith A. Swan

 

原来,句子有所谓的the stress position,就是读者期望看到重要的信息和新信息的位置,所以写作的时候要把你重要的东西放在这个位置。句子还有所谓的the topic position,它建立了读者对这个句子的期望。更奇妙的是,不同的语言,由于阅读习惯的不同,它的the stress position是不同的:中文的the stress position是在句子的前面,英文是在句子的后面,这叫save the best for the last。对英文来说,它的the topic position是在句子的前面,而中文没有the topic position。最理想的英文句子的组织方式是用前面的the topic position来提到前面的旧信息,这样读者就知道这个句子是要跟旧信息相关的,而用后面的the stress position来提到新信息,这样一个句子实现了一个建立旧信息和新信息联系的过程。这样一句接一句形成了信息的流动和逻辑的建立或转换

 

至于英文写作中的整体结构问题,实际跟中外区别倒不大。想想近代科学都是西方传到中国,所以这些模式都是西方的模式。只不过我们有自己的语言,所以最大的区别还是句子的组织上。

 

当明白中英文论文写作的最大不同后,你就可以写出比较符合英文阅读习惯的文章来了。希望我们中国知网查重入口(https://www.cnki.ac.cn/)的分析,能对您有所帮助。

客服
客服QQ 返回顶部